-
1 ПЕРЧАТКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЧАТКУ
-
2 бросать перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросать перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросать перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать перчатку
-
3 бросить перчатку
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. бросить перчатку кому obs to challenge s.o. to a duel:2. бросить перчатку кому-чему lit [obj: usu. human or collect]⇒ to challenge s.o. to sth. (often a contest):♦ Где, в каком углу современного Запада найдёте вы такие группы отшельников мысли, схимников науки, фанатиков убеждений, у которых седеют волосы, а стремленья вечно юны? Где? Укажите - я бросаю смело перчатку... (Герцен 2). Where, in what corner of the Western world of to-day, will you find such groups of anchorites of thought, of ascetics of learning, of fanatics of conviction, whose hair is turning grey but whose enthusiasms are for ever young? Where? Point to them. I boldly throw down the glove... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить перчатку
-
4 поднимать перчатку
• ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. obs to accept a challenge to a duel:2. to accept a challenge to enter into a contest with s.o.:- X took up the challenge.♦ Оказалось, то, что мы принимали за описку или даже ошибку, было ложной, вредной, но всё-таки системой взглядов, а с системой надо бороться, и мы подымаем перчатку, брошенную из-за хребта (Искандер 6). It turns out that what we assumed to be a slip of the pen or a simple confusion of terms was actually the false and harmful manifestation of a whole system of beliefs. And since it is always the system itself one might fight, we hereby take up the gauntlet flung down from beyond the mountains (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать перчатку
-
5 поднять перчатку
• ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ ПЕРЧАТКУ[VP; subj: human]=====1. obs to accept a challenge to a duel:2. to accept a challenge to enter into a contest with s.o.:- X took up the challenge.♦ Оказалось, то, что мы принимали за описку или даже ошибку, было ложной, вредной, но всё-таки системой взглядов, а с системой надо бороться, и мы подымаем перчатку, брошенную из-за хребта (Искандер 6). It turns out that what we assumed to be a slip of the pen or a simple confusion of terms was actually the false and harmful manifestation of a whole system of beliefs. And since it is always the system itself one might fight, we hereby take up the gauntlet flung down from beyond the mountains (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять перчатку
-
6 бросать перчатку
throw down the gauntlet словосочетание: -
7 бросил перчатку
бросил перчаткуזָרַק לוֹ אֶת הַכּפָפָה -
8 бросать перчатку
(кому, чему)throw down a gauntlet to smb.; challenge smb.Дон Жуан.
Мне по сердцу борьба! Я обществу, и церкви, и закону / Перчатку бросил... (А. Толстой, Дон Жуан) — Don Juan. I'm a fighter! I threw down a gauntlet / To law, and church, and people...Русско-английский фразеологический словарь > бросать перчатку
-
9 бросать перчатку
General subject: throw down a gage -
10 бросить перчатку
1) General subject: gage, throw down a gage, throw down the glove, throw down the gauntlet, throw gage, throw the gauntlet2) Makarov: cast down gage, cast gage, fling down the gauntlet, fling the gauntlet -
11 бросить перчатку кому-л
Phraseological unit: chip on (one's) shoulder (Throwing down his gauntlet.)Универсальный русско-английский словарь > бросить перчатку кому-л
-
12 застегнуть перчатку
Makarov: fasten a gloveУниверсальный русско-английский словарь > застегнуть перчатку
-
13 надевать перчатку
General subject: glove -
14 надеть перчатку
General subject: glove -
15 поднять перчатку
General subject: pick up the gauntlet, take up the gauntlet, take up the glove -
16 простите, что я не снял перчатку
General subject: excuse my glove (при рукопожатии)Универсальный русско-английский словарь > простите, что я не снял перчатку
-
17 с трудом натянуть перчатку
1) General subject: squeeze hand into a gloveУниверсальный русско-английский словарь > с трудом натянуть перчатку
-
18 я потерял вторую перчатку
General subject: I've lost the mate of this gloveУниверсальный русско-английский словарь > я потерял вторую перчатку
-
19 бросить перчатку
vliter. (кому-л.) (j-m) den Handschuh hinwerfen -
20 надеть перчатку на руку
vУниверсальный русско-немецкий словарь > надеть перчатку на руку
См. также в других словарях:
Перчатку бросить — кому (иноск.) вызвать (на бой, на борьбу) намекъ на древній рыцарскій обычай. Ср. Оба, Фамусовъ и Чацкій бросили другъ другу перчатку... Образовались два лагеря, или съ одной стороны «цѣлый лагерь Фамусовыхъ и всей братіи отцовъ и старшихъ», съ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
перчатку бросить — кому (иноск.) вызвать (на бой, на борьбу) намек на древний рыцарский обычай Ср. Оба, Фамусов и Чацкий бросили друг другу перчатку... Образовались два лагеря, или с одной стороны целый лагерь Фамусовых и всей братии отцов и старших , с другой один … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Перчатку потерять - к несчастью. — см. Зеркало разбить к худу … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бросать перчатку — кому. БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ кому. Вызывать на борьбу. [Дон Жуан:] Итак, я нахожусь под наблюденьем Святых отцов! Мне по сердцу борьба! Я обществу, и церкви, и закону Перчатку бросил: кровная вражда Уж началась открыто между нами (А. К. Толстой. Дон… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Бросить перчатку — БРОСАТЬ ПЕРЧАТКУ кому. БРОСИТЬ ПЕРЧАТКУ кому. Вызывать на борьбу. [Дон Жуан:] Итак, я нахожусь под наблюденьем Святых отцов! Мне по сердцу борьба! Я обществу, и церкви, и закону Перчатку бросил: кровная вражда Уж началась открыто между нами (А. К … Фразеологический словарь русского литературного языка
бросавший перчатку — прил., кол во синонимов: 11 • бросавший вызов (9) • вызывавший (77) • вызывавший на д … Словарь синонимов
бросивший перчатку — прил., кол во синонимов: 10 • бросивший вызов (10) • вызвавший (77) • вызвавший на дуэль … Словарь синонимов
швырнувший перчатку — прил., кол во синонимов: 10 • бросивший вызов (10) • бросивший перчатку (10) • вызвавший … Словарь синонимов
швырявший перчатку — прил., кол во синонимов: 9 • бросавший вызов (9) • бросавший перчатку (11) • вызывав … Словарь синонимов
бросать перчатку — вызывать, посылать вызов, отправлять картель, посылать картель, бросать вызов, требовать сатисфакции, требовать удовлетворения, швырять перчатку, отправлять вызов, вызывать на дуэль Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
швырнуть перчатку — потребовать сатисфакции, бросить перчатку, вызвать, отправить картель, бросить вызов, потребовать удовлетворения, послать картель, вызвать на дуэль, послать вызов, отправить вызов Словарь русских синонимов … Словарь синонимов